討論:PRIME

新增話題
出自 Arch Linux 中文维基

關於英文單詞offload在此頁面語境下的中文翻譯問題[編輯原始碼]

offload在英文中原意主要是"卸載",但是這個翻譯在當前頁面內容的語境下明顯不通順

因此在網絡上找了一下offload這個單詞的翻譯情況,找到一篇含有相關用法的應用心理學論文認知負載轉移中成本與收益的權衡,其摘要內包含了offload的中英文對換,並將offload一詞翻譯為「負載轉移」,我個人覺得此翻譯較為符合該頁面的語境,因此採用。

如果大家有人對此翻譯有更好的做法,也可以繼續進行修改

需要注意的是,render/gpu offload中offload一詞並不只是在此頁面中出現,也許需要查找一下其他頁面的Offload並統一一下翻譯。栗子留言2022年12月7日 (三) 09:53‎ (CST)回覆[回覆]

我看別的地方主要翻譯成「卸載」的,或者不譯。另外不要忘記簽名。Lilydjwg留言2022年12月7日 (三) 12:34 (CST)回覆[回覆]
Intel_graphics 中,我將其翻譯為「分載」,因為之前見到過有人把網卡offload翻譯成分載的。感覺負載轉移四個字有點過於繁複了。 Archeb留言2022年12月7日 (三) 17:52 (CST)回覆[回覆]