使用者:Lakejason0/術語表

出自 Arch Linux 中文维基
提示:用戶頁一般不建議他人直接編輯,但本頁面允許任何人的直接建設性編輯

本頁面記錄ArchWiki自英文翻譯為中文(以簡體為主)的術語使用概況。

注意:
  • 填寫時,簡體中文和繁體中文(台灣)為必填,不填寫的會直接顯示參數以提醒填寫。
  • 填寫為「—」(—)的有以下情況:
    • 都是:尚未決定。
    • 簡體中文是:簡體需要填寫。
    • 繁體中文(台灣)是:與簡體中文完全相同。若並非,則是需要填寫。
    • 繁體中文(香港)是:可能是與繁體中文(台灣)完全相同,或是缺少相關資料不便填寫。

段落標題[編輯 | 編輯原始碼]

英文 簡體中文 繁體中文(台灣) 繁體中文(香港) 備註
Notes 注意 在模板中作為提案原因可能翻譯為「附註」。參見Template:注意
Warning 警告 警告 警吿 參見Template:警告
Tips 提示 參見Template:提示
Troubleshooting 疑难解答 疑難排解 參考了微軟對該詞的翻譯。
Known issues 已知问题 已知問題 曾也有譯為「疑難雜症」,若看到建議統一。
See also 参见 參見 段落標題建議統一為此。行文中若認為「參閱」可能合適則不限制。
Tips and Tricks 目前不統一。
Preface or introduction 前言与介绍 前言與介紹

Wiki及通用術語[編輯 | 編輯原始碼]

英文 簡體中文 繁體中文(台灣) 繁體中文(香港) 備註
Access 访问 存取 不要同visit混淆
Account 账号
账户
帳號
帳戶
不要同user混淆,簡體用「帐」的建議統一
(IP) Address 地址 位址 地址 Email address各變體都用地址
Application
App
应用程序
应用
應用程式 應用程式
應用
不要同apply動詞混淆,建議行文中不要縮寫
Apply 应用
申请
套用
申請
第一個義項用於比如Apply Changes,第二個用於比如Apply for ...
Audio 音频 音訊 音頻 若為audio frequency則都為「頻」
... Bar …栏
…条
…列
…條
比如tool bar,前面加上工具即可;「條」的用法需要考證
Block 封禁
屏蔽
封鎖
阻擋
簡體,在Wiki上阻止用戶操作的為封禁,用戶不再接收某人私信為屏蔽
Bot
Robot
机器人 機器人 機械人
Build 构建 組建
建構
建置
需要考證
Cache 缓存 快取
Change 更改 變更 MediaWiki語料適用,簡體不建議用「變更」,通常過於正式且僅用作名詞
Client 客户端 用戶端
客戶端
繁體,來源上前者,詞頻上可能後者
Command 命令 命令
指令
繁體理論上和簡體一致,但參考現有的ArchWiki語料,發現存在「指令」(可能有混淆instruction之嫌?)的用例。香港地區說法未知,可能都有使用?
Command line 命令行 命令列
Comment 评论
留言
注释
評論
留言
註解
Community 社区 社群 社羣 Community Portal按MediaWiki現時翻譯處理
Computer 计算机
电脑
電腦
Configure 配置 配置
設定
動詞,不要同configuration混淆;繁體需要考證第一個
Configuration 配置 組態
設定
名詞,不要同configure混淆;可能會縮寫成config;繁體需要考證用例的頻度
Create 创建
新建
建立
新增
不強求統一,譯者建議用自己覺得熟悉的合適的
Current 当前
目前
目前 MediaWiki語料適用
Data 数据 資料 連用適用,比如database,在其後加「庫」
Default 默认 預設 簡體建議不再使用「缺省」;不要同preset混淆;若翻譯過來成名詞更適合,建議在其後加「值」等字
Delete 删除 刪除
Deprecated 已弃用 已棄用 功能仍可使用但不推薦
Device 设备 裝置
Digital 数字
数码
數位 數碼 不要同number混淆
Disable 禁用 停用 簡體其他情況可能仍用停用
Document
(Help) Documentation
文档 說明文件
…文件
不要同file混淆;繁體不建議無語境時簡為單獨的文件
Dump 转储 傾印
Edit 编辑 編輯
Edit summary 编辑摘要 編輯摘要 MediaWiki語料適用;類似名詞可參照處理
Enable 启用 啟用
Fallback 后备
回落
递补
後備
回落
遞補
「回退」與MediaWiki的revert操作重名,建議避讓
File 文件 檔案
連用適用,繁體在file置後時多用一字,例如config file/profile繁體傾向「組態檔」或「設定檔」
Firmware 固件 韌體 韌體 香港地區沒有用「件」
Font 字体 字型 不區分typeface時存在該差異,需要嚴格區分的情況則自行處理
Gadget 小工具
Gallery 图库 圖庫 MediaWiki語料適用
Hardware 硬件 硬體 硬件
History 历史 歷史
Icon 图标 圖示 表示「小圖片」
Identity 身份 身分 身份
Interface 界面
接口
介面 物理上的界面不適用
Internet 互联网 網際網路 互聯網 不要同network混淆
Information 信息 資訊 不要同message混淆,簡體不建議把message翻譯為信息
Item 项目
項目
不要同project混淆
Link 链接 連結
Load 加载 載入 動詞,簡體不建議翻譯為「載入」;名詞情況合理處理
Log 日志 日誌
紀錄
紀錄檔
MediaWiki語料選第一個
Log in
Sign in
登录 登入
Log out 退出
退出登录
注销
登出
登出 MediaWiki語料選第一個,儘量不選最後一個
Message 消息 訊息 不要同information混淆
Mobile 移动 行動 流動 不要同move混淆,連用適用,比如mobile app,組合起來(可以加版)即可
Module 模块 模組 簡體用「模組」的詞頻正在上升,但不一定表Module,也可能表Modification,後者建議保留為Mod
Move 移动 移動 不要同mobile混淆
Namespace 命名空间 命名空間 MediaWiki語料適用,簡體建議統一
Network 网络 網路 網絡
Number 数字 數字 不要同digital混淆
Obsolete 過時
廢棄
需要考證,指功能已無法使用
Offline 离线 離線
Online 在线 線上 可能需要額外處理「在線上」
Open 打开 開啟
Picture in Picture 画中画 子母畫面
Port 端口
Preferences 参数设置
首选项
偏好
偏好設定
偏好
MediaWiki語料選第一個,其他視情況
Preferred 首选
首选项
偏好
慣用
喜好
僅作參考,無需統一
Print 打印 列印
Procedure 过程 程序 不要同program混淆
Process 进程 行程
處理程序
進程
對應上是第一個相對應
Program 程序 程式 不要同procedure混淆
Project 项目 計畫
專案
計劃 不要同item混淆
Quality 质量
品质
品質 不要同物理量的mass混淆
Query 查询 查詢
Redirect 重定向 重新導向
跳轉
Refresh 刷新 重新整理
重整
重新整理 reorganize可能需要自行處理
Rename 重命名 重新命名
Reset 重置 重設
Resolution 分辨率 解析度 解像度
Save 保存 儲存 不要同Storage混淆;preserve的意思不適用;簡體不建議翻譯為储存
Section 章节
章節
可以說參見某節
Send 发送 傳送
Server 服务器 伺服器 和Client一起用的時候酌情用上「端」字
Set
Setting
设置
設定
動詞可用單字
Skin 皮肤 外觀 不適用於人體組織
Software 软件 軟體 軟件
Storage 存储 儲存
Tab 标签页
选项卡
分頁
頁籤
索引標籤
簡體僅設置GUI適用「选项卡」,繁體現時似乎不統一
Talk 讨论 討論 MediaWiki語料適用,連用適用
Text 文本 文字 不作統一要求與限制
Upload 上传 上傳 上載
User 用户 使用者 用户 不要同account混淆
User group 用户组 使用者群組 用户組
Video 视频 影片 名詞
Video ... 视频 視訊 視頻 形容詞,例如video meeting
View 查看
视图
檢視
查看
視圖
繁體檢視也做名詞,查看這一動詞也仍會使用
Visit 访问 造訪 訪問
Window 窗口 視窗

其他建議[編輯 | 編輯原始碼]

英文 簡體中文 繁體中文(台灣) 繁體中文(香港) 備註
You
可以不翻譯出來就不翻譯出來,或者用user等代替
Arch Philosophy Arch 之道
Repository 仓库
存储库
軟體庫
套件庫
存放庫
儲存庫
實際說法較多,暫不統一;ArchWiki描述的Repository現狀爲全部用第一個
Package 软件包

包体
軟體包

套件
封裝
實際說法較多,暫不統一;pacman翻譯均用第一個;簡體儘量不用包體;繁體的AURweb及ArchWiki(用「套件」)和pacman(包括libalpm)的翻譯(用「軟體包」)不統一。

@l10n_tw的意見:

原則上 GNOME/KDE 這一邊的台灣翻譯社群都偏向用「軟體包」,而「套件」的話,應該是 Microsoft 那一套的,因為是 MS 所以就也是比較通行的翻譯;因「套件」語意上是有含糊不清的,建議用「軟體包」作為 software package 的台灣中文翻譯[1]

Package group 软件包组
包组
軟體包組
包組
套件組
繁體類推得來

通常需要人工處理的字詞轉換[編輯 | 編輯原始碼]

英文 簡體中文 繁體中文(台灣) 繁體中文(香港) 備註
Column Column為縱向。兩岸用字完全相反且為單字,需要自行處理。
Row Row為橫向。兩岸用字完全相反且為單字,需要自行處理。

systemd術語[編輯 | 編輯原始碼]

提示:參見systemdHelp:閱讀#控制 systemd 單元。本表仍需要擴充及刪除不需要的條目。
英文 簡體中文 繁體中文(台灣) 繁體中文(香港) 備註
Enable 启用 啟用
Disable 禁用 停用
Reenable 重新启用 重新啟用
Mask 屏蔽 遮蔽[2] 出於該譯名似乎未得到在本wiki的廣泛使用,建議條目內第一次使用該翻譯時加括號,內填原文。繁體mask另譯作「遮罩」,尚未知是否適用。
Unmask 取消屏蔽 取消遮蔽 繁體的取消遮蔽是類推得來。
Start 启动 開始 繁體的開始取自現有ArchWiki語料。若有誤解請告知。
Stop 停止
Restart 重启
重新启动
重啟
重新開始
繁體的重新開始是類推得來。
Reload 重新加载
重载
重新載入
Unit 单元 元件
Daemon 守护进程 常駐程式
系統服務
守護行程
繁體的前兩個翻譯取自l10n-tw整理的表
Target {{{2}}} {{{3}}}
Timer {{{2}}} {{{3}}}

git術語[編輯 | 編輯原始碼]

提示:參見git。本表仍需要擴充及刪除不需要的條目。
英文 簡體中文 繁體中文(台灣) 繁體中文(香港) 備註
Commit 提交 {{{3}}}
Branch 分支 {{{3}}}
Fork 复刻
分叉
……的衍生(版)
{{{3}}} GitHub選擇第一個,行文處理時視情況可以選擇第三個

啟動流程術語[編輯 | 編輯原始碼]

提示:參見Arch 的啟動流程。本表仍需要擴充及刪除不需要的條目。
英文 簡體中文 繁體中文(台灣) 繁體中文(香港) 備註
Boot loader 引导加载程序
启动引导程序
啟動載入程式 簡體的启动引导程序取自中文維基百科
Initial ramdisk 初始化内存盘
(不翻译)
初始ramdisk
(不翻譯)
沒有看到除了GRUB的UI以外的翻譯;大概率都不翻譯
Master boot record 主引导记录
MBR
主開機紀錄
MBR
大概率都是縮寫
Boot 引导
启动
啟動
開機
中文維基百科的規則稍顯混亂,但總體上繁體目前可能更少用開機