User:Lakejason0/术语表

来自 Arch Linux 中文维基
提示:用户页一般不建议他人直接编辑,但本页面允许任何人的直接建设性编辑

本页面记录ArchWiki自英文翻译为中文(以简体为主)的术语使用概况。

注意:
  • 填写时,简体中文和繁体中文(台湾)为必填,不填写的会直接显示参数以提醒填写。
  • 填写为“—”(—)的有以下情况:
    • 都是:尚未决定。
    • 简体中文是:简体需要填写。
    • 繁体中文(台湾)是:与简体中文完全相同。若并非,则是需要填写。
    • 繁体中文(香港)是:可能是与繁体中文(台湾)完全相同,或是缺少相关资料不便填写。

段落标题[编辑 | 编辑源代码]

英文 简体中文 繁体中文(台湾) 繁体中文(香港) 备注
Notes 注意 在模板中作为提案原因可能翻译为“附注”。参见Template:注意
Warning 警告 警告 警吿 参见Template:警告
Tips 提示 参见Template:提示
Troubleshooting 疑难解答 疑難排解 参考了微软对该词的翻译。
Known issues 已知问题 已知問題 曾也有译为“疑难杂症”,若看到建议统一。
See also 参见 參見 段落标题建议统一为此。行文中若认为“参阅”可能合适则不限制。
Tips and Tricks 目前不统一。
Preface or introduction 前言与介绍 前言與介紹

Wiki及通用术语[编辑 | 编辑源代码]

英文 简体中文 繁体中文(台湾) 繁体中文(香港) 备注
Access 访问 存取 不要同visit混淆
Account 账号
账户
帳號
帳戶
不要同user混淆,简体用“帐”的建议统一
(IP) Address 地址 位址 地址 Email address各变体都用地址
Application
App
应用程序
应用
應用程式 應用程式
應用
不要同apply动词混淆,建议行文中不要缩写
Apply 应用
申请
套用
申請
第一个义项用于比如Apply Changes,第二个用于比如Apply for ...
Audio 音频 音訊 音頻 若为audio frequency则都为“频”
... Bar …栏
…条
…列
…條
比如tool bar,前面加上工具即可;“条”的用法需要考证
Block 封禁
屏蔽
封鎖
阻擋
简体,在Wiki上阻止用户操作的为封禁,用户不再接收某人私信为屏蔽
Bot
Robot
机器人 機器人 機械人
Build 构建 組建
建構
建置
需要考证
Cache 缓存 快取
Change 更改 變更 MediaWiki语料适用,简体不建议用“变更”,通常过于正式且仅用作名词
Client 客户端 用戶端
客戶端
繁體,來源上前者,詞頻上可能後者
Command 命令 命令
指令
繁體理論上和簡體一致,但參考現有的ArchWiki語料,發現存在「指令」(可能有混淆instruction之嫌?)的用例。香港地区说法未知,可能都有使用?
Command line 命令行 命令列
Comment 评论
留言
注释
評論
留言
註解
Community 社区 社群 社羣 Community Portal按MediaWiki現時翻譯處理
Computer 计算机
电脑
電腦
Configure 配置 配置
設定
動詞,不要同configuration混淆;繁体需要考证第一个
Configuration 配置 組態
設定
名詞,不要同configure混淆;可能會縮寫成config;繁體需要考證用例的頻度
Create 创建
新建
建立
新增
不强求统一,译者建议用自己觉得熟悉的合适的
Current 当前
目前
目前 MediaWiki语料适用
Data 数据 資料 連用適用,比如database,在其後加“庫”
Default 默认 預設 简体建议不再使用“缺省”;不要同preset混淆;若翻译过来成名词更适合,建议在其后加“值”等字
Delete 删除 刪除
Deprecated 已弃用 已棄用 功能仍可使用但不推薦
Device 设备 裝置
Digital 数字
数码
數位 數碼 不要同number混淆
Disable 禁用 停用 简体其他情况可能仍用停用
Document
(Help) Documentation
文档 說明文件
…文件
不要同file混淆;繁體不建議無語境時簡為單獨的文件
Dump 转储 傾印
Edit 编辑 編輯
Edit summary 编辑摘要 編輯摘要 MediaWiki语料适用;类似名词可参照处理
Enable 启用 啟用
Fallback 后备
回落
递补
後備
回落
遞補
“回退”与MediaWiki的revert操作重名,建议避让
File 文件 檔案
连用适用,繁體在file置后时多用一字,例如config file/profile繁体倾向「組態檔」或「設定檔」
Firmware 固件 韌體 韌體 香港地区没有用“件”
Font 字体 字型 不区分typeface时存在该差异,需要严格区分的情况则自行处理
Gadget 小工具
Gallery 图库 圖庫 MediaWiki语料适用
Hardware 硬件 硬體 硬件
History 历史 歷史
Icon 图标 圖示 表示“小图片”
Identity 身份 身分 身份
Interface 界面
接口
介面 物理上的界面不適用
Internet 互联网 網際網路 互聯網 不要同network混淆
Information 信息 資訊 不要同message混淆,简体不建议把message翻译为信息
Item 项目
項目
不要同project混淆
Link 链接 連結
Load 加载 載入 动词,简体不建议翻译为“载入”;名词情况合理处理
Log 日志 日誌
紀錄
紀錄檔
MediaWiki语料选第一个
Log in
Sign in
登录 登入
Log out 退出
退出登录
注销
登出
登出 MediaWiki语料选第一个,尽量不选最后一个
Message 消息 訊息 不要同information混淆
Mobile 移动 行動 流動 不要同move混淆,连用适用,比如mobile app,组合起来(可以加版)即可
Module 模块 模組 简体用“模组”的词频正在上升,但不一定表Module,也可能表Modification,后者建议保留为Mod
Move 移动 移動 不要同mobile混淆
Namespace 命名空间 命名空間 MediaWiki语料适用,简体建议统一
Network 网络 網路 網絡
Number 数字 數字 不要同digital混淆
Obsolete 過時
廢棄
需要考證,指功能已無法使用
Offline 离线 離線
Online 在线 線上 可能需要额外处理“在线上”
Open 打开 開啟
Picture in Picture 画中画 子母畫面
Port 端口
Preferences 参数设置
首选项
偏好
偏好設定
偏好
MediaWiki语料选第一个,其他视情况
Preferred 首选
首选项
偏好
慣用
喜好
仅作参考,无需统一
Print 打印 列印
Procedure 过程 程序 不要同program混淆
Process 进程 行程
處理程序
進程
对应上是第一个相对应
Program 程序 程式 不要同procedure混淆
Project 项目 計畫
專案
計劃 不要同item混淆
Quality 质量
品质
品質 不要同物理量的mass混淆
Query 查询 查詢
Redirect 重定向 重新導向
跳轉
Refresh 刷新 重新整理
重整
重新整理 reorganize可能需要自行处理
Rename 重命名 重新命名
Reset 重置 重設
Resolution 分辨率 解析度 解像度
Save 保存 儲存 不要同Storage混淆;preserve的意思不适用;简体不建议翻译为储存
Section 章节
章節
可以说参见某节
Send 发送 傳送
Server 服务器 伺服器 和Client一起用的时候酌情用上“端”字
Set
Setting
设置
設定
动词可用单字
Skin 皮肤 外觀 不适用于人体组织
Software 软件 軟體 軟件
Storage 存储 儲存
Tab 标签页
选项卡
分頁
頁籤
索引標籤
简体仅设置GUI适用“选项卡”,繁体现时似乎不统一
Talk 讨论 討論 MediaWiki语料适用,连用适用
Text 文本 文字 不作统一要求与限制
Upload 上传 上傳 上載
User 用户 使用者 用户 不要同account混淆
User group 用户组 使用者群組 用户組
Video 视频 影片 名词
Video ... 视频 視訊 視頻 形容词,例如video meeting
View 查看
视图
檢視
查看
視圖
繁體檢視也做名詞,查看這一動詞也仍會使用
Visit 访问 造訪 訪問
Window 窗口 視窗

其他建议[编辑 | 编辑源代码]

英文 简体中文 繁体中文(台湾) 繁体中文(香港) 备注
You
可以不翻译出来就不翻译出来,或者用user等代替
Arch Philosophy Arch 之道
Repository 仓库
存储库
軟體庫
套件庫
存放庫
儲存庫
实际说法较多,暂不统一;ArchWiki描述的Repository現狀爲全部用第一个
Package 软件包

包体
軟體包

套件
封裝
实际说法较多,暂不统一;pacman翻译均用第一个;简体尽量不用包体;繁体的AURweb及ArchWiki(用「套件」)和pacman(包括libalpm)的翻译(用「軟體包」)不统一。

@l10n_tw的意见:

原則上 GNOME/KDE 這一邊的台灣翻譯社群都偏向用「軟體包」,而「套件」的話,應該是 Microsoft 那一套的,因為是 MS 所以就也是比較通行的翻譯;因「套件」語意上是有含糊不清的,建議用「軟體包」作為 software package 的台灣中文翻譯[1]

Package group 软件包组
包组
軟體包組
包組
套件組
繁體類推得來

通常需要人工处理的字词转换[编辑 | 编辑源代码]

英文 简体中文 繁体中文(台湾) 繁体中文(香港) 备注
Column Column为纵向。两岸用字完全相反且为单字,需要自行处理。
Row Row为横向。两岸用字完全相反且为单字,需要自行处理。

systemd术语[编辑 | 编辑源代码]

提示:参见systemdHelp:阅读#控制 systemd 单元。本表仍需要扩充及删除不需要的条目。
英文 简体中文 繁体中文(台湾) 繁体中文(香港) 备注
Enable 启用 啟用
Disable 禁用 停用
Reenable 重新启用 重新啟用
Mask 屏蔽 遮蔽[2] 出于该译名似乎未得到在本wiki的广泛使用,建议条目内第一次使用该翻译时加括号,内填原文。繁体mask另译作「遮罩」,尚未知是否適用。
Unmask 取消屏蔽 取消遮蔽 繁體的取消遮蔽是類推得來。
Start 启动 開始 繁体的開始取自现有ArchWiki语料。若有误解请告知。
Stop 停止
Restart 重启
重新启动
重啟
重新開始
繁體的重新開始是類推得來。
Reload 重新加载
重载
重新載入
Unit 单元 元件
Daemon 守护进程 常駐程式
系統服務
守護行程
繁体的前两个翻译取自l10n-tw整理的表
Target {{{2}}} {{{3}}}
Timer {{{2}}} {{{3}}}

git术语[编辑 | 编辑源代码]

提示:参见git。本表仍需要扩充及删除不需要的条目。
英文 简体中文 繁体中文(台湾) 繁体中文(香港) 备注
Commit 提交 {{{3}}}
Branch 分支 {{{3}}}
Fork 复刻
分叉
……的衍生(版)
{{{3}}} GitHub选择第一个,行文处理时视情况可以选择第三个

启动流程术语[编辑 | 编辑源代码]

提示:参见Arch 的启动流程。本表仍需要扩充及删除不需要的条目。
英文 简体中文 繁体中文(台湾) 繁体中文(香港) 备注
Boot loader 引导加载程序
启动引导程序
啟動載入程式 简体的启动引导程序取自中文维基百科
Initial ramdisk 初始化内存盘
(不翻译)
初始ramdisk
(不翻譯)
没有看到除了GRUB的UI以外的翻译;大概率都不翻译
Master boot record 主引导记录
MBR
主開機紀錄
MBR
大概率都是缩写
Boot 引导
启动
啟動
開機
中文维基百科的规则稍显混乱,但总体上繁体目前可能更少用開機