Help:翻译
本文介绍翻译的基本流程,中文翻译组页面包含了当前的页面认领列表。
如何开始翻译一篇新页面[编辑 | 编辑源代码]
- 创建中文标题的页面,将英文页面的内容复制于其中
警告: 如果不准备翻译页面的大部分内容,请尽量不要新建简体中文页面。检查英文页面的更新需要花费不少精力,没有翻译的页面会增加维护负担。管理员在清理历史页面的时候,可能会将长期未翻译的页面改为到英文页面的重定向。
- 如果还不知道如何编辑 wiki,请阅读编辑帮助。
- 阅读 i18n 帮助,文章给出了 ArchWiki 国际化和本地化的指南。
- 登录以进行编辑。
- 选择要翻译的页面,例如从随机页面或页面维护列表中选择一个未翻译完成的页面。假设要翻译 ArchWiki:Translation Team。
- 进入选择的英文页面,点击页面顶部的编辑。
- 添加要翻译文件的语言间链接, 简体中文的话加入 [[zh-hans:Some Page]],其它语言参见 Help:i18n#Interlanguage links)。
- 复制所有页面代码。
- 预览页面 (新加了语言链接)
- 访问页面左边新添加的语言链接,应该会进到 ArchWiki Translation Team(打开新标签页,不要关闭预览的页面)
- 从 2022-11-28 开始,跨语言链接会跳转到单独的Arch Linux 中文维基,请在 Arch Linux中文维基网站中新建帐号。
- 因为页面不存在,点击创建。
- 将显示一个编辑器 - 粘贴复制的英文页面。
- 将文章分类修改为本地化版本,例如将
[[Category:Networking]]
修改为[[Category:网络]]
,参阅 Help:Category (简体中文) 和 目录. - 修改语言间链接,仅保留到英文页面的跨语言链接(将
zh-hans
修改为en
,并删除其它跨语言链接)。 - 翻译页面,进行保存,还需要使用合适的编辑摘要,例如
translate [[ArchWiki Translation Team]]
。碰到不好翻译的段落,可以保留英文。尽量不要让原文和不太确认的翻译同时存在,会让页面看上去比较杂乱。 - 在翻译页面的底部,列出了该页面所包含的类别。检查所有这些类别是否存在,即,链接不应为红色。否则,请点击红色链接,然后创建所有缺少的类别 - 类别的创建方式与常规页面相同。
- 返回预览的页面并保存页面。
- 将 Template:翻译状态 添加到已翻译的页面。有关使用方法,请参见 Template:翻译状态#用法。
- (可选)创建另一个页面,例如 ArchWiki Translation Team 翻译后的标题将是 ArchWiki 翻译团队,输入
#redirect [[ArchWiki Translation Team]]
作为其唯一内容并保存。 - 开始逐个段落地翻译,并适时保存以防丢失
您可以使用工具栏上的「翻译」小工具,使用机器翻译的结果来协助。使用 {{link-en}}
模板来为尚未创建的页面链接到英文版本。
如何更新已翻译的页面[编辑 | 编辑源代码]
- 点击Template:翻译状态中的链接,查看 ArchWiki 更新的内容
- 将更新整合到现有的页面中
- 注意页面内容可能不完全来源于翻译,请保留本地有用的内容
- 如果所有更新均已完成,记得更新Template:翻译状态中的 ArchWiki 页面 id,记录更新的进度
查找未翻译完成的页面[编辑 | 编辑源代码]
这个特殊页面包含了需要完善翻译的简体中文页面。完善翻译的基本步骤:
- 选择自己比较熟悉的文章进行翻译
- 先检查英文页面的对应段落,更新成最新的英文后再翻译,避免翻译过时的内容,减少信息遗漏。
- 翻译完成后删除页面中的 {{translateme (简体中文)}} 标记
- 给翻译完成的页面加上翻译状态,请参见 #创建翻译。
更新过期页面[编辑 | 编辑源代码]
如果发现有 Wiki 页面过期或错误:
- 小的改动,有时间可以立即进行修改同步,维护者并不控制页面的编辑权限,越多的人参与维护越好。如果改动较大,请先联系维护者,避免重复劳动。
- 没有时间查看更改,请给页面加上
{{Bad translation|翻译已经过期,请阅读英文页面中的内容。}}
模板,这样其他贡献者更容易发现需要更新的页面,而读者看到过期标记就可以直接查看英文页面,以免被错误内容误导,白白耽误时间。 - 没有时间翻译,请将过期的中文部分删去,从英文页面中复制更改的部分到中文页面的相应部分,去掉
{{Bad translation|翻译已经过期,请阅读英文页面中的内容。}}
模板(如果页面上有的话)并加上{{translateme (简体中文)}}
模板,这样其他贡献者就更容易发现需要翻译的页面,而读者也不会被过期的内容误导。
如果发现有页面未翻译:
- 有时间的话,请将页面中的英文部分翻译为中文,并去掉
{{translateme (简体中文)}}
模板。 - 没有时间翻译,请为页面添加
{{translateme (简体中文)}}
模板,这样其他的贡献者就能更容易发现需要翻译的页面。
注意: 在修改页面上的模板时,请同时更新页面维护列表的翻译状态。
模板[编辑 | 编辑源代码]
下表列出了应翻译的英文模板及其等效的简体中文模板。
翻译状态模板[编辑 | 编辑源代码]
Arch 作为滚动发行版,软件变化比较快,对应的文档变化也比较快。许多翻译的文章由于缺乏更新,会产生命令运行出错或不起作用等问题。而由于这些过期页面没有及时标记出来,所以用户无法及时获得更新。翻译状态模板就是为了解决这个问题而创建。
此模板可以起到如下作用:
- 为用户提供翻译状况,包括翻译时间、英文页面的最后版本等
- 用户可以点击查看翻译后,英文页面的改动,这样英文不是很好的用户可以只查看很小一部分英文内容,并判断出是否影响操作。
- 翻译人员可以跟踪页面状况,通过模板的反向链接可以查找到所有标记页面,查看需要更新翻译的部分。
模板页面有详细的使用方法。
翻译中应省略的模板[编辑 | 编辑源代码]
当页面或段落标记有 Template:Accuracy,Template:Style,Template:Archive,Template:Remove 或 Template:Out of date 时 — 在解决问题并且删除模板之前,不要翻译有问题的页面/段落。
如果看到 Template:Expansion,Template:Merge,Template:Move 或 Template:Redirect,则可以安全地翻译页面,但不要将这些模板复制到翻译的文章中。
如果看到 Template:Broken package link,Template:Broken section link 或 Template:Dead link,请不要将这些模板复制到翻译的文章中。要么在原始文本中将其修复,然后复制并在要翻译时翻译修复的链接,要么在翻译时忽略与它们有关的整个句子或部分。